Astapro.ru

33 квадратных метра
14 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Второе высшее образование перевод и переводоведение

Вузы Москвы со специальностью «Перевод и переводоведение»

Направления обучения

Науки об обществе

Инженерное дело, технологии и технические науки

Здравоохранение и медицина

Образование и педагогические науки

Форма обучения

Учебные заведения

Форма собственности

Обучается на

Студентов в

МФПУ СИНЕРГИЯ — все формы обучения — идет набор!

Гос. диплом + приложение UNESCO. Эффективный вуз. Более 100 направлений подготовки! Бюджетные места. Трудоустройство.

День открытых дверей в РАНХиГС онлайн 25 апреля!

Узнай как поступить в РАНХиГС на одну из программ бакалавриата! Познакомься со всеми институтами и факультетами за один день! Регистрируйся!

Московский международный Салон образования. 26-29 апреля

Участие бесплатно онлайн. Программа и регистрация по ссылке.

Специалитет «Перевод и переводоведение», найдено 13 вузов Москвы

  • Негосударственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием

6 факультетов, 3 института, 251 бюджетное место, аккредитация до 2022 года

  • Негосударственный
  • С общежитием

5 из 7 баллов по результатам мониторинга Минобрнауки 2016 (эффективный вуз)

  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием
  • С военной кафедрой
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием
  • С военной кафедрой
  • Государственный
  • С бюджетными местами
  • С общежитием

Международный институт экономики и права (МИЭП)

Узнай о преимуществах уникальной методики обучения в МИЭП!

Вузы Москвы по направлениям

В вузы, отмеченные card_travel можно подать заявку с EduNetwork.ru * Развернуть expand_more

Заявка в два клика

  • Перейдите
    на страницу вуза
  • Заполните
    форму заявки
  • Ждите ответа
    представителя

Почему это удобно?

Регистрация не требуется
все данные вводятся в форме заявки

Заявка отправляется в вуз
и обрабатывается официальными представителями

Экономия денег и времени
при звонках и ожиданиях ответа

Сомневаетесь в выборе вуза?
Оставьте заявку на подбор нашими специалистами

* Проект EduNetwork.ru не дает гарантий поступления или каких-либо иных преимуществ при взаимоотношениях с вузами.

Высшее образование по специальности «Перевод и переводоведение» в вузах Москвы

Все вузы Москвы имеющие действующую лицензию на образовательную деятельность со специальностью «Перевод и переводоведение» (45.05.01, специалитет). Специальности 2020 года обновляются представителями вузов и модераторами нашего проекта.

Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов

СПбГУП открыл прием на программы бакалавриата и магистратуры. Консультации о поступлении дистанционно ! Онлайн вебинары

Переводчик: второе высшее образование

Если у вас уже специальность, но вы хотели бы изучить английский язык, второе высшее образование – то, что нужно, чтобы сделать карьерный скачок. Специалистов, в совершенстве владеющих иностранными языками в России очень мало, поэтому они высоко ценятся работодателями.

Профессиональному переводчику необязательно сопровождать какого-то бизнесмена и помогать ему в переписке с заграничными деловыми партнерами. Можно заниматься переводами статей и литературных произведений – это хорошо оплачивается.

Читать еще:  Проводящая ткань особенности строения

Отличный вариант использования знания иностранного языка: публиковать за рубежом собственные материалы по профилю первого образования. Ведь часто бывает так, что талантливый специалист (математик, инженер, физик), прозябает в нищете только из-за того, что не знает, например, английского и не может вести переписку с потенциальными инвесторами, работодателями или деловыми партнерами из заграницы.

Специальности для второго высшего

Существует множество профессий, связанных с глубоким знанием иностранного. Кроме направлений по изучению конкретного языка или группы есть, например, и такие профили:

  1. Перевод и переводоведение (специалитет).
  2. Лингвистика (бакалавриат и магистратура).
  3. Переводчик (бакалавриат).

Содержание программ

Образовательных программ по сфере языкознания существует очень много, для примера лишь две из них.

Лингвистика (магистратура)

Выпускник должен уметь:

  • Применять современные методы, стандарты и технологии преподавания.
  • Использовать современные организационные формы и приемы в воспитательской и педагогической работе, в оценивании результатов обучения.
  • Обеспечивать межкультурное общение, выполняя функции посредника.
  • Использовать различные технологии перевода, ориентируясь на условия задачи и тип текста.
  • Обрабатывать тексты в практико-производственных целях, проводить экспертный анализ письменных источников и вербальной речи, разрабатывать средства информационной поддержки лингвистических сфер науки.
  • Проектировать цели обучения, конкретизировать задачи для различных групп обучающихся.
  • Разрабатывать учебно-методические материалы, составлять словари, базы данных в сферах узкопрофессионального перевода.
  • Разрабатывать, развивать, внедрять и сопровождать лингвистическое обеспечение электронных языковых ресурсов и информационных систем.
  • Выявлять и анализировать проблемы в сфере коммуникативного поведения.
  • Организовывать языковые олимпиады и конкурсы.
  • Применять тактики разрешения конфликтных ситуаций, возникающих при межкультурной коммуникации.

Переводчик (бакалавриат)

Топ-5 вузов

  1. МГЛУ (Москва, университет).
  2. ПГЛУ (университет, Пятигорск).
  3. ИГЛУ (Иркутск, университет).
  4. ГИРЯ им. А.С. Пушкина (институт, Москва).
  5. ИИЯ (Ростов-на-Дону, институт).

Альтернативы второму высшему

Программы переподготовки более длительны и глубоки и ценятся работодателями выше курсов повышения квалификации.

Один из примеров – «Переводчик в сфере деловой коммуникации».

  1. Стратегии и навыки перевода.
  2. Усовершенствование владения языком.
  3. Формирование навыков перевода в его основных видах.
  4. Формирование знаний о теории изучаемого языка.

Обучение длится полтора года (вечернее отделение). По окончании курса слушатели получают диплом о переподготовке.

Формы обучения

Второе высшее образование переводчика можно получать в заочной, дневной, дистанционной или очно-заочной форме. При любом из перечисленных вариантов обучение может быть только платным. Разумеется, работающим людям не подходит дневная форма, а оптимальный вариант – дистанционная.

Качество образования в России

Аналитики Петрова О. В. и Сдобников В. В. отмечают невозможность удовлетворения существующей системой высшего образования РФ количественных потребностей общества в переводчиках высокой квалификации. Это несоответствие спроса предложению тормозит международную и межкультурную коммуникацию, в то время как все технические возможности для ее реализации есть.

Читать еще:  Производство и продажа вязаных вещей

Эксперты полагают, что вывести преподавание иностранных языков в РФ на качественно новый уровень мешают два фактора:

  1. Начатая в России модернизация высшего образования в сфере иностранных языков проходит недостаточно эффективно из-за практикуемых вузами устаревших подходов к обучению. Также продвижению вперед препятствует использование в высших учебных заведениях методов, заимствованных из практики средней школы, и ресурсоемких, дорогостоящих педагогических технологий.
  2. В педагогической практике до сих пор применяются подходы, при которых упор делается на формирование отдельных компетенций будущего лингвиста, а не на широкое, гармоничное и цельное развитие его профессионализма и личности.

Перевод и переводоведение (специалитет)

Паспорт направления

45.05.01 «Перевод и переводоведение»

Получаемая квалификация: лингвист-переводчик

Поступление 2020

Профиль: Специальный перевод

Первый язык: английский, китайский

Второй язык: английский, испанский, немецкий, французский

Вступительные испытания

Русский язык

Минимальный балл: 40

Иностранный язык

Минимальный балл: 40

Литература

Минимальный балл: 40

Проходные баллы прошлых лет

Количество мест для приёма в 2020 году, сроки и стоимость обучения

Информационные материалы

Будущие профессии

  • Переводчик
  • Переводчик-референт
  • Переводчик-синхронист
  • Гид-переводчик
  • Учитель иностранного языка

Интересные предметы

  • Древние языки и культуры
  • Введение в языкознание
  • Общее языкознание
  • Практический курс первого иностранного языка
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Теория межкультурной коммуникации
  • Теоретическая грамматика
  • Стилистика
  • Лексикология
  • История и культура стран первого иностранного языка
  • История литературы стран изучаемого языка
  • Основы методики преподавания перевода
  • Этика ведения деловых переговоров
  • Специальная теория перевода

База практик/стажировок

  • Библиотека-фонд «Русское зарубежье» имени А.И. Солженицына
  • ООО «АКМ-Вест»
  • ООО «Технологии управления переводом»
  • НОУ ДПО Московская Школа Управления «Сколково»
  • ФГБНУ «Всероссийский научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии»
  • ООО «100 слов»
  • ООО «Вентра Эмплоймент»
  • АО «Шеротель»
  • ИП Бородин Антон Александрович
  • ИП Жарова Ангелина Евгеньевна
  • Фонд поддержки программ дружбы, мира и развития с Китаем РККД
  • ООО «Мегаполис Альянс»

Программа двойных дипломов с МГУ им. М. В. Ломоносова

В рамках договора с факультетом педагогического образования Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова студенты факультета гуманитарных технологий специальности «Перевод и переводоведение» могут пройти обучение по программе «Преподаватель» и получить дополнительную квалификацию «Преподаватель иностранного языка» с выдачей диплома МГУ о дополнительном (к высшему) образовании.

Методическое сопровождение образовательной программы

Информация, касающаяся учебного процесса, размещена в разделе «Образование» официальных сведений об образовательной организации.

Иностранные языки: второе высшее образование для бакалавров, специалистов и магистров

Сегодня существует много профессий и частных сфер деятельности, связанных с переводами, лингвистикой, а также преподавательской деятельностью. Однако нередко специалисты, имеющие диплом о первом ВО, желают получить второе высшее языковое образование. Кому-то дополнительные знания помогают расширить профессиональные навыки, другому человеку – получить дополнительную, но очень перспективную специализацию. Мы подготовили большой обзор вузов, а также список причин, которые стимулируют вас изучать иностранные языки в рамках второго высшего образования.

Читать еще:  Спасли из воды сонник

Какие программы можно изучать?

В университетах доступно огромное количество профилей подготовки, которые можно освоить после поступления в магистратуру, а также на программы второго высшего образования в сфере иностранных языков. Речь идет о следующих профилях:

  • «Лингвистика»;
  • «Филология»;
  • «Педагогическое образование» и других.

Также можно получить необходимые знания в рамках программ, в которых предусмотрено углубленное изучение иностранных языков. Стоит обратить внимание на то, программ второго высшего образования для учителей английского языка, переводчиков, лингвистов и других специалистов не очень много. Но в вузах открыты магистратуры, помогающие получить необходимый багаж знаний в течение 2-2,5 лет, что зависит от фактической формы подготовки.

Важно! В магистратуре заочно получить второе высшее образование, связанное с английским, немецким и другими языками, могут только магистранты и специалисты. Для бакалавров такая форма является второй ступенью образовательного процесса.

Почему стоит получить второе высшее образование, связанное с иностранными языками?

Современные менеджеры по кадрам выдвигают к соискателям серьезные требования, одно из которых – хорошее знание иностранного языка. В приоритете не только европейские языки (немецкий, английский, французский), но и китайский, японский, арабский и другие. Многие специалисты, получив знания в рамках специалитета или бакалавриата, сталкиваются с проблемами, связанными с поиском достойного места работы. Безупречное знание иностранных языков, подтвержденное дипломом вуза, открывает отличные возможности:

  • работа в международных компаниях;
  • руководящие должности;
  • ведение деятельности в сфере переводов, репетиторства, педагогики;
  • работа в смежных сферах деятельности: экскурсовод, гид, журналист, редактор и т. д.

Например, экономист, инженер или математик, владеющий одним или несколькими иностранными языками, сможет открыть для себя международный кадровый рынок. Такие знания помогают работать с актуальной информацией, черпать данные из разных источников, искать заказчиков в любой точке мира. Переводчики, репетиторы, опытные лингвисты высоко востребованы в любом регионе России, поэтому проблем с поиском работы точно не будет.

Как получить второе высшее образование, связанное с английским языком, в Москве и других регионах РФ?

Во многих российских институтах готовят специалистов по иностранным языкам. Альтернатива высшего образования – программы ДПО. Например, в Институте иностранных языков (СПб) доступны три программы профессиональной переподготовки, связанные с преподаванием и деловой сферой.

На обучение приглашаются люди, имеющие диплом о первом ВО. Важно владение иностранным языком на уровне B1 (Intermediate, пороговый уровень). Длительность учебной программы составляет 1-1,5 года, стоимость – 37-42 тыс. руб., форма обучения – вечерняя.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector